< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >

1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.

< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >