< Süleyman'In Özdeyişleri 20 >
1 Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 “Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。