< Süleyman'In Özdeyişleri 2 >
1 Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
O anake, naho iantofa’o o fivolakoo vaho akafi’o añ’ova’o ao o lilikoo,
naho añilaña’o sofiñe ty hihitse, naho anokilaña’o troke ty hilala,
3 Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
naho kaihe’o ty fitsikarahañe, naho pazahe’o ty faharendrehañe
4 Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
naho itsoeha’o hoe volafoty ikodebea’o hoe vara mikafitse:
5 RAB korkusunu anlar Ve Tanrı'yı yakından tanırsın.
Le ho rendre’o ty fañeveñañ’ am’ Iehovà vaho hitendreke ty fahafohinañe an’Andrianañahare.
6 Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB'dir. O'nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Fa manolo-kihitse t’Iehovà boak’am-palie’e ao ty hilala naho ty faharendrehañe.
7 Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Añaja’e hihitse maharongatse amo vantañeo, fikalan-dRe amo mpañavelo an-kahitiañeo,
8 Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
arova’e o lalan-katòo, naho ambena’e ty lala’ o noro’eo.
9 O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Le ho fohi’o ty havantañañe naho ty hatò, naho ty hamiràñe, vaho ze lalañe soa;
10 Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Hizilik’ añ’ova’o ao ty hihitse, naho hahafale ty tro’o ty hilala;
11 Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
Hañambeñ’ azo ty filieram-batañe, hijilova’ ty faharendrehañe;
12 Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
hasita’e ami’ty lalan-karatiañe, amy t’indaty mivolam-bìlañe,
13 Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
amo miveve boak’ amo lalan-kahitiañeoo, hijarabajaraba amo lalan-kaieñeo,
14 Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
amo mirebek’ ami’ty hatsivokarañeo, naho mifale ami’ty hamengohan- karatiañeo,
15 Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
ie mikelokeloke an-dia, vaho miridrike an-dalañe;
16 Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Hamotsots’azo ami’ty tsimirirañe, ami’ty karapilo mitsiriry an-drehake,
i namorintseñe ty valin-katorà’ey, vaho mandikoke i fañinan’ Añahare’ey.
18 O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
Migodroñe mb’am-pihomahañe ao ty akiba’e, minday mb’an-kavilasy ao o lala’eo;
19 Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
Le lia’e tsy mimpoly ze miheo mb’ama’e ao, tsy ho taka’e ka o lalan-kaveloñeo.
20 Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Aa le handenà’o ty lala’ o soao, naho hifahara’o o lala’ o vantañeoo.
21 Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Fa hitoboke amy taney o vañoñeo, vaho himoneñe ao o malio-tahiñeo;
22 Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
Fe haitoañe amy taney o lo-tserekeo, vaho ho voroteñe o mpamañahio.