< Süleyman'In Özdeyişleri 2 >

1 Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 RAB korkusunu anlar Ve Tanrı'yı yakından tanırsın.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB'dir. O'nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Süleyman'In Özdeyişleri 2 >