< Süleyman'In Özdeyişleri 2 >
1 Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
My son, listen to what I say, and [consider my instructions to be as valuable as] [MET] a treasure.
Pay attention to wisdom and try hard to understand it.
3 Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
Call out [to God] to get insight; plead with him to help you to understand more [of what he wants you to know].
4 Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
Search [eagerly] for wisdom, like you would search for silver, like you would search for a treasure that someone has hidden.
5 RAB korkusunu anlar Ve Tanrı'yı yakından tanırsın.
If you do that, you will understand how to revere Yahweh, and you will succeed in knowing God.
6 Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB'dir. O'nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Yahweh is the one who gives us wisdom. He is the one who tells us things that we need to know and understand.
7 Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
He gives good advice to those who conduct their lives as they should. He protects [MET] those who do what is right.
8 Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
He guards those who act justly/fairly [toward others], and he watches over those who are faithful/loyal [to him].
9 O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
[If you ask God for wisdom], you will understand what is right and just [DOU] [to do], and [you will know] the right way to conduct your life,
10 Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
because you will be wise in your inner being; and knowing [what God wants you to know] will cause you to be joyful.
11 Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
If you know [PRS] how to choose what is right to do and if you understand [what God wants] you to do, God will protect you and guard you and keep you safe.
12 Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
If you are wise [PRS], you will not do what evil people do, and you will not [believe what] deceitful people say.
13 Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
Deceitful people have stopped acting fairly/justly [toward others] and (walk on dark and evil paths/do what evil people do) [MET].
14 Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
They enjoy doing what is wrong; they like to do what is evil and to deceive [people].
15 Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
They (walk on crooked paths/always deceive others) and are always dishonest.
16 Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
If you are wise [PRS], you will [also] be saved from (immoral women/prostitutes); you will not pay attention when adulterous women try to (seduce/entice you by what they say.)
Those women have left the husbands whom they married when they were young; they have disregarded the solemn promise they made to God [not to commit adultery].
18 O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
If you go into houses of women who are like that, you will die [when you are still young]; the road [to their houses] leads to hell. ()
19 Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
No man who (visits/sleeps with) a woman like that will again [live harmoniously with his family]. He will never have a [happy] life again.
20 Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
If [you are wise], you should behave like good men behave. You should (stay on the paths that righteous [people] walk on/do what godly people do) [MET],
21 Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
because only godly people will live in this land [and receive God’s blessings]; [only] those who have not done wrong will stay here [for a long time].
22 Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
Wicked [people] will be expelled from this land, and [people] who are not trustworthy will be thrown {God will throw them} out of it.