< Süleyman'In Özdeyişleri 19 >

1 Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
2 Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith.
3 İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB'be öfkelenir.
The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
4 Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
5 Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape.
6 Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.
Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis.
7 Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.
The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing;
8 Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
9 Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan yok olur.
A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische.
10 Akılsızın gösterişli bir yaşam sürmesi uygun değilse, Kölelerin önderlere egemen olması Hiç uygun değildir.
Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes.
11 Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
12 Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.
As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng.
13 Akılsız çocuk babasının başına beladır, Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.
The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding.
14 Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB'bin armağanıdır.
Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
15 Tembellik insanı uyuşukluğa iter, Haylaz kişi de aç kalır.
Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur.
16 Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
17 Yoksula acıyan kişi RAB'be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
18 Henüz umut varken çocuğunu eğit, Onun yıkımına neden olma.
Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym.
19 Huysuz insan cezasını çekmelidir. Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing.
20 Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
21 İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB'bin amacıdır.
Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle.
22 İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
23 RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste.
24 Tembel sahana daldırdığı elini Ağzına geri götürmek bile istemez.
A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth.
25 Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
26 Babasına saldıran, annesini kovan çocuk, Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.
He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid.
27 Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan, Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.
Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng.
28 Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir, Kötülerin ağzı fesatla beslenir.
A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse.
29 Alaycılar için ceza, Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.
Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis.

< Süleyman'In Özdeyişleri 19 >