< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >
1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.