< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >
1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.