< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >

1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.

< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >