< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >
1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.