< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >

1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse; il est plutôt conduit par la folie.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
La bouche de l'insensé est sa ruine; ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
La crainte abat les paresseux; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Les biens du riche sont une forteresse; sa gloire projette au loin de l'ombre.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
L'homme silencieux apaise les contradictions; il juge entre les puissants.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité; il est fort comme un palais solidement bâti.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.

< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >