< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >

1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.

< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >