< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >
1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Desire he seeks [one who] separates himself on all sound wisdom he bursts out.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Not he delights a fool in understanding that except in revealing itself heart his.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
When comes a wicked [person] it comes also contempt and with shame reproach.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
[are] waters Deep [the] words of [the] mouth of a person a wadi flowing a fountain of wisdom.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
To lift up [the] face of a wicked [person] not [is] good to turn aside a righteous [person] in judgment.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
[the] lips of A fool they go in strife and mouth his for blows it calls.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
[the] mouth of A fool [is] ruin of him and lips his [are] [the] snare of life his.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Also [one who] shows himself idle in work his [is] a brother he of a master of destruction.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
[is] a tower of Strength [the] name of Yahweh in it he runs a righteous [person] and he is set on high.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
[the] wealth of A rich [person] [is] [the] town of strength his and like a wall high in own imagination his.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Before destruction it is haughty [the] heart of a person and [is] before honor humility.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
[one who] brings back A word before he listens [is] folly it of him and ignominy.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
[the] spirit of A person it will endure sickness his and a spirit stricken who? will he bear it.
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
A heart discerning it acquires knowledge and [the] ear of wise [people] it seeks knowledge.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
[the] gift of A person it makes space for him and before great [people] it leads him.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
[is] righteous The first in case his (and he will come *Q(K)*) neighbor his and he will examine him.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Contentions it puts an end to the lot and between mighty [people] it separates.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
A brother transgressed [is] more than a town of strength (and contentions *Q(K)*) [are] like [the] bar of a fortress.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
From [the] fruit of [the] mouth of a person it is satisfied belly his [the] produce of lips his he is satisfied.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Death and life [are] in [the] hand of [the] tongue and [those who] love it he will eat fruit its.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
He finds a wife he finds a good thing and he obtained pleasure from Yahweh.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Supplications he speaks a poor [person] and a rich [person] he answers strong [words].
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
A person of companions [is] to be broken and there [is one who] loves cleaving more than a brother.