< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >
1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
A fool has no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great destroyer.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runs into it, and is safe.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame unto him.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
The lot causes contentions to cease, and parts between the mighty.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
Whoso finds a wife finds a good thing, and obtains favour of the LORD.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother.