< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >

1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.

< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >