< Süleyman'In Özdeyişleri 18 >
1 Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
2 Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
3 Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
4 Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
5 Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
6 Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
7 Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
8 Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
9 İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
10 RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
11 Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
12 Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
13 Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
14 İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
15 Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
16 Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
17 Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
18 Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
19 Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
20 İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
21 Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
22 İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
23 Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
24 Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.