< Süleyman'In Özdeyişleri 17 >
1 Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Mejor es un bocado seco con tranquilidad, que una casa llena de fiestas con disputas.
2 Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
El siervo que trata con sabiduría gobernará sobre el hijo que causa vergüenza, y tendrá parte en la herencia entre los hermanos.
3 Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Yahvé pone a prueba los corazones.
4 Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
El malhechor hace caso a los labios perversos. Un mentiroso da oídos a una lengua traviesa.
5 Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Quien se burla de los pobres reprocha a su Hacedor. El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
6 Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Los hijos de los niños son la corona de los ancianos; la gloria de los niños son sus padres.
7 Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Un discurso excelente no es propio de un tonto, y mucho menos los labios mentirosos se ajustan a un príncipe.
8 Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
El soborno es una piedra preciosa a los ojos de quien lo da; a donde quiera que vaya, prospera.
9 Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
El que cubre una ofensa promueve el amor; pero quien repite un asunto separa a los mejores amigos.
10 Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Una reprimenda entra más profundamente en quien tiene entendimiento que cien latigazos a un tonto.
11 Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Un hombre malvado sólo busca la rebelión; por lo que se enviará un cruel mensajero contra él.
12 Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Que una osa despojada de sus cachorros se encuentre con un hombre, más que un tonto en su locura.
13 İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Quien recompensa el mal por el bien, el mal no saldrá de su casa.
14 Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
El comienzo de la contienda es como romper una presa, Por lo tanto, hay que detener la contienda antes de que se produzca una pelea.
15 Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
El que justifica al impío y el que condena al justo, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
16 Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
¿Por qué hay dinero en la mano de un tonto para comprar sabiduría, ya que no tiene entendimiento?
17 Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
Un amigo ama en todo momento; y un hermano ha nacido para la adversidad.
18 Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Un hombre sin entendimiento golpea las manos, y se convierte en una garantía en presencia de su vecino.
19 Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
El que ama la desobediencia ama la contienda. El que construye una puerta alta busca la destrucción.
20 Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
El que tiene un corazón perverso no encuentra la prosperidad, y el que tiene una lengua engañosa cae en problemas.
21 Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
El que se convierte en padre de un tonto se apena. El padre de un tonto no tiene alegría.
22 İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Un corazón alegre es una buena medicina, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
23 Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Un malvado recibe un soborno en secreto, para pervertir los caminos de la justicia.
24 Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
La sabiduría está ante el rostro del que tiene entendimiento, pero los ojos de un necio vagan hasta los confines de la tierra.
25 Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
El hijo insensato causa dolor a su padre, y la amargura a la que lo parió.
26 Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
También castigar al justo no es bueno, ni para azotar a los funcionarios por su integridad.
27 Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
El que ahorra sus palabras tiene conocimiento. El que es ecuánime es un hombre comprensivo.
28 Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Incluso el necio, cuando guarda silencio, es considerado sabio. Cuando cierra los labios, se cree que tiene criterio.