< Süleyman'In Özdeyişleri 17 >

1 Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
3 Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
6 Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
7 Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
13 İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
16 Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
17 Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
18 Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
22 İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
23 Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
24 Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
25 Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
26 Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
27 Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.

< Süleyman'In Özdeyişleri 17 >