< Süleyman'In Özdeyişleri 17 >
1 Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
3 Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
4 Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.
5 Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.
9 Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
10 Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
17 Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend.
19 Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction.
20 Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
He that has a fraudulent heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.
21 Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.
22 İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.
23 Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.
Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.