< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >

1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
3 Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
8 Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
11 Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
12 Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
18 Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
33 İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.

< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >