< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >
1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.