< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >
1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
3 Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
11 Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
18 Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
33 İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.