< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >
1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.