< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >
1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.