< Süleyman'In Özdeyişleri 16 >
1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
3 Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
8 Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
11 Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
12 Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
18 Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
33 İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.