< Süleyman'In Özdeyişleri 15 >
1 Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
2 Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
3 RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
4 Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
5 Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
6 Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
7 Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
8 RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
9 RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
10 Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
11 RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol )
Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol )
12 Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
13 Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
14 Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
15 Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
16 Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
17 Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
18 Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
19 Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
20 Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
21 Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
22 Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
23 Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
24 Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol )
Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol )
25 RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
26 RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
27 Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
28 Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
29 RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
30 Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
31 Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
32 Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
33 RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.