< Süleyman'In Özdeyişleri 15 >

1 Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
2 Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli.
3 RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
4 Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit.
5 Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
6 Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
7 Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
8 RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt.
9 RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
10 Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
11 RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol h7585)
Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. (Sheol h7585)
12 Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
13 Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule.
14 Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng.
15 Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
16 Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
17 Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
18 Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid.
19 Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
20 Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
21 Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis.
22 Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
23 Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
24 Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol h7585)
The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. (Sheol h7585)
25 RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
26 RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym.
27 Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
28 Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
29 RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
30 Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
31 Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men.
32 Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
33 RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.

< Süleyman'In Özdeyişleri 15 >