< Süleyman'In Özdeyişleri 14 >
1 Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
2 Doğru yolda yürüyen, RAB'den korkar, Yoldan sapan, RAB'bi hor görür.
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
5 Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
7 Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
8 İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
9 Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
10 Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
11 Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
13 Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
14 Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
16 Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
17 Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
18 Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
19 Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
20 Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
22 Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
23 Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
24 Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
25 Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
26 RAB'den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
27 RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
28 Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
29 Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
30 Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
31 Muhtacı ezen, Yaradanı'nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan'ı yüceltir.
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
32 Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
33 Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
34 Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
35 Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.