< Süleyman'In Özdeyişleri 13 >
1 Bilge kişi terbiye edilmeyi sever, Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
Un hijo sabio escucha la instrucción de su padre, pero un burlón no escucha la reprimenda.
2 İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
Por el fruto de sus labios, el hombre disfruta de las cosas buenas, pero los infieles ansían la violencia.
3 Dilini tutan canını korur, Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
El que guarda su boca guarda su alma. El que abre mucho los labios se arruina.
4 Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.
El alma del perezoso desea y no tiene nada, pero el deseo de los diligentes será plenamente satisfecho.
5 Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
El hombre justo odia la mentira, pero un hombre malvado trae vergüenza y desgracia.
6 Doğruluk dürüst yaşayanı korur, Kötülük günahkârı yıkar.
La justicia guarda el camino de la integridad, pero la maldad derriba al pecador.
7 Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.
Hay quienes pretenden ser ricos, pero no tienen nada. Hay algunos que fingen ser pobres, pero tienen grandes riquezas.
8 Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
El rescate de la vida de un hombre es su riqueza, pero los pobres no escuchan las amenazas.
9 Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
La luz de los justos brilla con fuerza, pero la lámpara de los malvados se apaga.
10 Kibirden ancak kavga çıkar, Öğüt dinleyense bilgedir.
La soberbia sólo genera peleas, pero la sabiduría está en las personas que aceptan los consejos.
11 Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
La riqueza obtenida de forma deshonesta se desvanece, pero el que recoge a mano lo hace crecer.
12 Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır, Yerine gelen dilekse yaşam verir.
La esperanza postergada enferma el corazón, pero cuando el anhelo se cumple, es un árbol de la vida.
13 Uyarılara kulak asmayan bedelini öder, Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.
Quien desprecia la instrucción lo pagará, pero el que respeta una orden será recompensado.
14 Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
La enseñanza de los sabios es un manantial de vida, para alejarse de las trampas de la muerte.
15 Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
El buen entendimiento gana el favor, pero el camino de los infieles es duro.
16 İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Todo hombre prudente actúa desde el conocimiento, pero un tonto expone la locura.
17 Kötü ulak belaya düşer, Güvenilir elçiyse şifa getirir.
Un mensajero malvado cae en problemas, pero un enviado de confianza consigue la curación.
18 Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
La pobreza y la vergüenza llegan al que rechaza la disciplina, pero el que hace caso a la corrección será honrado.
19 Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
El anhelo cumplido es dulce para el alma, pero los tontos detestan apartarse del mal.
20 Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
El que camina con los sabios se hace sabio, pero el compañero de los tontos sufre daños.
21 Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir.
La desgracia persigue a los pecadores, pero la prosperidad recompensa a los justos.
22 İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.
Un buen hombre deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la riqueza del pecador se almacena para el justo.
23 Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
En los campos de los pobres hay abundancia de alimentos, pero la injusticia la barre.
24 Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder.
El que ahorra la vara odia a su hijo, pero quien lo ama tiene cuidado de disciplinarlo.
25 Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.
El justo come para satisfacer su alma, pero el vientre de los malvados pasa hambre.