< Süleyman'In Özdeyişleri 11 >
1 RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
2 Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
[Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
3 Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
4 Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
7 Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
8 Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
9 Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
10 Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
11 Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
14 Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
15 Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
16 Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
17 İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
18 Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
19 Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
20 RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
21 Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
22 Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
23 Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
25 Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
28 Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
29 Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
30 Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
31 Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!