< Süleyman'In Özdeyişleri 11 >
1 RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
8 Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
16 Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
18 Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
21 Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
25 Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
28 Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
30 Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!