< Süleyman'In Özdeyişleri 11 >

1 RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
2 Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
3 Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
4 Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
5 Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
6 Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
7 Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
8 Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
9 Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
10 Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
11 Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
12 Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
13 Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
14 Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
15 Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
16 Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
17 İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
18 Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
19 Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
20 RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
21 Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
22 Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
23 Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
24 Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
25 Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
26 Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
27 İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
28 Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
29 Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
30 Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
31 Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.

< Süleyman'In Özdeyişleri 11 >