< Süleyman'In Özdeyişleri 11 >
1 RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
2 Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
3 Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
4 Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
5 Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
6 Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
7 Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
8 Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
9 Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
10 Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
11 Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
12 Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
13 Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
14 Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
15 Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
16 Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
17 İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
18 Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
19 Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
20 RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
21 Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
22 Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
23 Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
24 Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
25 Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
26 Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
27 İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
28 Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
29 Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
30 Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
31 Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.