< Süleyman'In Özdeyişleri 10 >
1 Süleyman'ın özdeyişleri: Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuk annesini üzer.
Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 RAB doğru kişiyi aç komaz, Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
4 Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
5 Aklı başında evlat ürünü yazın toplar, Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.
Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
6 Bereket doğru kişinin başına yağar, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
7 Doğrular övgüyle, Kötüler nefretle anılır.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Bilge kişi buyrukları kabul eder, Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
9 Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar, Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Sinsice göz kırpan, acılara neden olur. Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar.
Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
11 Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
12 Nefret çekişmeyi azdırır, Sevgi her suçu bağışlar.
La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar, Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
14 Bilge kişi bilgi biriktirir, Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
15 Zenginin serveti onun kalesidir, Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
17 Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır.
Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Çok konuşanın günahı eksik olmaz, Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir, Kötünün niyetleriyse değersizdir.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
21 Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
22 RAB'bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz.
C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
23 Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir. Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
24 Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.
Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
25 Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür; Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.
Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
26 Dişler için sirke, Gözler için duman neyse, Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 RAB korkusu ömrü uzatır, Kötülerin yıllarıysa kısadır.
La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
28 Doğrunun umudu onu sevindirir, Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.
L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 RAB'bin yolu dürüst için sığınak, Fesatçı içinse yıkımdır.
La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz, Ama kötüler ülkede kalamaz.
Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
31 Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir, Sapık dilse kesilir.
La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
32 Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir, Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.