< Süleyman'In Özdeyişleri 10 >

1 Süleyman'ın özdeyişleri: Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuk annesini üzer.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 RAB doğru kişiyi aç komaz, Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 Aklı başında evlat ürünü yazın toplar, Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 Bereket doğru kişinin başına yağar, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 Doğrular övgüyle, Kötüler nefretle anılır.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 Bilge kişi buyrukları kabul eder, Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar, Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Sinsice göz kırpan, acılara neden olur. Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 Nefret çekişmeyi azdırır, Sevgi her suçu bağışlar.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar, Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Bilge kişi bilgi biriktirir, Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 Zenginin serveti onun kalesidir, Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 Çok konuşanın günahı eksik olmaz, Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir, Kötünün niyetleriyse değersizdir.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 RAB'bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir. Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür; Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Dişler için sirke, Gözler için duman neyse, Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 RAB korkusu ömrü uzatır, Kötülerin yıllarıysa kısadır.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 Doğrunun umudu onu sevindirir, Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 RAB'bin yolu dürüst için sığınak, Fesatçı içinse yıkımdır.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz, Ama kötüler ülkede kalamaz.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir, Sapık dilse kesilir.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir, Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.

< Süleyman'In Özdeyişleri 10 >