< Filipililer 4 >
1 Bu nedenle, ey sevgililer, sevincim, başımın tacı, içten özlediğim sevgili kardeşlerim, böylece Rab'de dimdik durun.
Hatdawkvah, kaie lunghawinae hoi bawilukhung lah kaawm e, ka pahren teh, ka rabui e, ka hmaunawnghanaw, ka dei e patetlah nangmouh teh ka pahren poung e, Bawipa dawk kacaklah awm awh ka pahrennaw.
2 Evodiya'ya rica ediyorum, Sintihi'ye rica ediyorum, Rab yolunda aynı düşüncede olun.
Euodias hoi Sintikhe, Bawipa dawk lungthin suetalah na o awh nahanlah na hroecoe awh.
3 Evet, gerçek yoldaşım, sana da yalvarırım, bu kadınlara yardım et. Çünkü onlar benimle, Klement'le ve adları yaşam kitabında bulunan öbür emektaşlarımla birlikte Müjde'yi yaymak için mücadele ettiler.
Kai hoi thaw rei ka tawk huinaw nangmouh hai na dei pouh awh. Kai hoi Klement, hahoi hringnae dawk kâen e alouke thaw ka tawk hui naw hoi kamthang lawk deinae koe na kabawm e, hote napuinaw hah ka bawm awh lah a.
4 Rab'de her zaman sevinin; yine söylüyorum, sevinin!
Bawipa dawk konawm awh haw, bout ka dei ko pou nawm awh haw.
5 Uysallığınız bütün insanlarca bilinsin. Rab'bin gelişi yakındır.
Nangmouh lungthin na nem awh e teh tami pueng ni panuek naseh.
6 Hiç kaygılanmayın; her konudaki dileklerinizi, Tanrı'ya dua edip yalvararak şükranla bildirin.
Bangpatet e hno dawk hai lungpuennae tawn laipalah lunghawilawkdeinae hoi ratoum awh nateh, na kâhei han na ngai e pueng hah Cathut koe panuek sak awh.
7 O zaman Tanrı'nın her kavrayışı aşan esenliği Mesih İsa aracılığıyla yüreklerinizi ve düşüncelerinizi koruyacaktır.
Hatnavah, taminaw ni panue thai hoeh e Cathut e roumnae teh Khrih Jisuh lahoi nangmae na lungthin hoi na pouknae naw hah a ring han.
8 Sonuç olarak, kardeşlerim, gerçek, saygıdeğer, doğru, pak, sevimli, hayranlık uyandıran, erdemli ve övülmeye değer ne varsa, onu düşünün.
Ahnoungpoung lah hmaunawnghanaw kahman e, bari kawi e, kalan e, kacai e, ngai kaawm e, a kamthang kahawi e naw hoi na lungthin dawk kawi sak awh.
9 Benden öğrendiğiniz, kabul ettiğiniz, işittiğiniz, bende gördüğünüz ne varsa, onu yapın. O zaman esenlik veren Tanrı sizinle olacaktır.
Nangmouh ni ahmaloe hoi kai koe na kamtu awh teh, na hmu awh teh na thai awh e naw dawk hring awh. Hottelah na hring awh pawiteh, roumnae Cathut teh nangmouh hoi rei a o han.
10 Bana duyduğunuz ilgiyi sonunda tazelediğiniz için Rab'de çok sevindim. Aslında ilgi duyuyordunuz, ama bunu göstermeye fırsatınız olmadı.
Atu haiyah nangmouh ni kai hah khetyawt hanlah na lung bout a kuep awh dawkvah, Bawipa dawk puenghoi ka konawm. Hote lungthonae hah ahmaloe hai na tawn awh ei, na khenyawn thai awh hoeh.
11 Bunu ihtiyacım olduğu için söylemiyorum. Çünkü ben her durumda eldekiyle yetinmeyi öğrendim.
Hottelah ka dei navah, ka roedeng dawk nahoeh. Bangkongtetpawiteh, ka kâhmo e pueng dawk lungkuep thai nahanelah yo kamtu toe.
12 Yoksulluk çekmeyi de bilirim, bolluk içinde yaşamayı da. İster tok ister aç, ister bolluk ister ihtiyaç içinde olayım, her durumda, her koşulda yaşamanın sırrını öğrendim.
Hnephnapnae ka khang thai teh, bawirengnae hai ka panue toe. Von pahanae, vonhlamnae, bawirengnae roedengnae naw pueng khang hanelah kho tangkuem vah ka kamtu toe.
13 Beni güçlendirenin aracılığıyla her şeyi yapabilirim.
Kai hah thayung hoi na kakawi sak e Khrih lahoi bangpuengpa ka ti thai.
14 Yine de sıkıntılarıma ortak olmakla iyi ettiniz.
Hatei roedengnae ka khang navah, nangmouh ni kahawicalah na khetyawt awh toe.
15 Siz de bilirsiniz, ey Filipililer, Müjde yayılmaya başladığında, Makedonya'dan ayrılışımdan sonra sizden başka hiçbir topluluk karşılıklı yardımlaşma konusunda benimle işbirliği yapmadı.
Filippi taminaw, kamthang lawk dei hanelah Masidonia ram hoi nuengnueng ka kamthaw nah poenae hoi dâwnae hah nangmouh hloilah alouke kawhmoun ni na kabawm awh hoeh.
16 Ben Selanik'teyken de, ihtiyacım olduğunda birkaç kez bana yardımda bulundunuz.
Thesalon khopui dawk ka o nah kai ni ka panki e hno vai hni touh na poe awh toe.
17 Armağan peşinde değilim, ama ruhsal kazancın hesabınızda birikmesini istiyorum.
Hottelah ka ti navah, poehno ka tawngnae nahoeh. Nangmanaw na bawi awh nahanlah doeh na ngaikhai awh.
18 Benim her şeyim var, bolluk içindeyim. Epafroditus'un eliyle gönderdiğiniz armağanları alınca bir eksiğim kalmadı. Bunlar güzel kokulu sunular, Tanrı'nın beğenisini kazanan, O'nu hoşnut eden kurbanlardır.
Kai teh bangpueng koung ka tawn toe. Nangmouh ni na patawn e poehno hah Epaphroditus koehoi kakueplah ka dâw toe. Hote hnonaw teh a hmui katui e, Cathut ni a ngai kawi e hno lah ao.
19 Tanrım da her ihtiyacınızı kendi zenginliğiyle Mesih İsa'da görkemli bir biçimde karşılayacaktır.
Maimae Cathut ni a bawilennae dawk kaawm e amae bawinae hoiyah nangmae pankinae pueng teh Khrih Jisuh lahoi a kuep sak han.
20 Babamız Tanrı'ya sonsuzlara dek yücelik olsun! Amin. (aiōn )
Maimae na pa Cathut teh talai a pout hoehroukrak lentoe lawiseh. Amen. (aiōn )
21 Mesih İsa'ya ait bütün kutsallara selam söyleyin. Yanımdaki kardeşler size selam ederler.
Khrih Jisuh thung kaawm e tami kathoung naw hah kut man a loe. Kai koe kaawm e hmaunawnghanaw ni hai nangmouh kut na man awh.
22 Bütün kutsallar, özellikle Sezar'ın ev halkından olanlar size selam ederler.
Tami kathoungnaw thung dawk alawkpui lah Sizar Bawi im kaawm e naw ni nangmouh kut na man awh.
23 Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.
Maimae Bawipa Jisuh Khrih e a lungmanae teh nangmouh koe awm lawiseh. Amen.