< Çölde Sayim 7 >

1 Musa konutu bitirdiği gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün eşyaları, sunağı ve bütün takımlarını da meshedip adadı.
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RAB'be armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Sonra RAB Musa'ya, “Bunları Buluşma Çadırı'ndaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililer'e ver” dedi.
上主訓示梅瑟說:「
5
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Musa arabaları, öküzleri alıp Levililer'e verdi.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Yapacakları işe göre Gerşonoğulları'na iki arabayla dört öküz,
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 Merarioğulları'na da dört arabayla sekiz öküz verdi. Bunlar Kâhin Harun oğlu İtamar'ın sorumluluğu altında yapıldı.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 Kehatoğulları'na ise bir şey vermedi. Çünkü onların görevi kutsal eşyaları omuzlarında taşımaktı.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Meshedilen sunağın adanması için önderler armağanlarını sunağın önüne getirdiler.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 Çünkü RAB Musa'ya, “Sunağın adanması için her gün bir önder kendi armağanını sunacak” demişti.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 Birinci gün Yahuda oymağından Amminadav oğlu Nahşon armağanlarını sundu.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Amminadav oğlu Nahşon'un getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 İkinci gün İssakar oymağı önderi Suar oğlu Netanel armağanlarını sundu.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Suar oğlu Netanel'in getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 Üçüncü gün Zevulun oymağı önderi Helon oğlu Eliav armağanlarını sundu.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Helon oğlu Eliav'ın getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 Dördüncü gün Ruben oymağı önderi Şedeur oğlu Elisur armağanlarını sundu.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Şedeur oğlu Elisur'un getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 Beşinci gün Şimon oymağı önderi Surişadday oğlu Şelumiel armağanlarını sundu.
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Surişadday oğlu Şelumiel'in getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 Altıncı gün Gad oymağı önderi Deuel oğlu Elyasaf armağanlarını sundu.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Deuel oğlu Elyasaf'ın getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 Yedinci gün Efrayim oymağı önderi Ammihut oğlu Elişama armağanlarını sundu.
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammihut oğlu Elişama'nın getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 Sekizinci gün Manaşşe oymağı önderi Pedahsur oğlu Gamliel armağanlarını sundu.
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Pedahsur oğlu Gamliel'in getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 Dokuzuncu gün Benyamin oymağı önderi Gidoni oğlu Avidan armağanlarını sundu.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidan'ın getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammişadday oğlu Ahiezer'in getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 On birinci gün Aşer oymağı önderi Okran oğlu Pagiel armağanlarını sundu.
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Okran oğlu Pagiel'in getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 On ikinci gün Naftali oymağı önderi Enan oğlu Ahira armağanlarını sundu.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 günah sunusu için bir teke;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Enan oğlu Ahira'nın getirdiği armağanlar bunlardı.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Sunak meshedildiğinde İsrail önderlerinin adanması için sunduğu armağanlar şunlardı: On iki gümüş tabak, on iki gümüş çanak, on iki altın tabak;
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 her gümüş tabağın ağırlığı 130 şekel, her çanağın ağırlığı yetmiş şekeldi. Bütün gümüş eşyaların toplam ağırlığı 2 400 kutsal yerin şekeliydi.
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 Buhur dolu on iki altın tabağın her birinin ağırlığı on kutsal yerin şekeliydi. Bütün altın tabakların toplam ağırlığı 120 şekeldi.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Yakmalık sunu için tahıl sunularıyla birlikte sunulan hayvanların sayısı on iki boğa, on iki koç, bir yaşında on iki erkek kuzuydu; günah sunusu için de on iki teke sunuldu.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 Esenlik kurbanı için sunulan hayvanların sayısı yirmi dört sığır, altmış koç, altmış teke, bir yaşında altmış kuzuydu. Sunak meshedildikten sonra, adanması için verilen armağanlar bunlardı.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 Musa RAB'le konuşmak için Buluşma Çadırı'na girince, Levha Sandığı'nın Bağışlanma Kapağı'nın üstündeki iki Keruv arasından kendisine seslenen sesi duydu. RAB Musa'yla bu şekilde konuştu.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< Çölde Sayim 7 >