< Çölde Sayim 33 >
1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”