< Çölde Sayim 33 >
1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'