< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Çölde Sayim 33 >