< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Çölde Sayim 33 >