< Çölde Sayim 33 >
1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
신 광야에서 발행하여
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
세벨 산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라