< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< Çölde Sayim 33 >