< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.

< Çölde Sayim 33 >