< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
eye woho yi Sin gbedzi.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Emegbe la, woyi Dofka.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Tso Libna la, woyi Risa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Tso Risa la, woyi Kehelata.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
Tso Harada la, woyi Makhelot.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
Tso Makhelot la, woyi Tahat.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Tso Tahat la, woyi Tera.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Tso Tera la, woyi Mitka.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
Tso Mitka la, woyi Hasmona.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
Tso Yotbata la, woyi Abrona.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
Tso Zalmona la, woyi Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
“Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
“‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”

< Çölde Sayim 33 >