< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
where the Lord spak to Moises,
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Çölde Sayim 33 >