< Çölde Sayim 33 >
1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”