< Çölde Sayim 33 >
1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
And then I will do to you what I had planned to do to them.”