< Çölde Sayim 33 >
1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
“‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”