< Çölde Sayim 33 >
1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
從他拉起行,安營在密加。
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」